Vítám Vás srdečně na svých webových stránkách!

Mám to veliké štěstí, že co mě v životě opravdu hodně baví, můžu dělat profesně – činnosti spojené s cizími jazyky. Je to radost a ráda se s Vámi o ni podělím.

Jazyky jsem vystudovala na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (rigorózní zkouška v r. 1982). Doklady o mé kvalifikaci najdete zde. Absolvovala jsem řadu studijních pobytů v zahraničí, včetně semestrálního studia na Humboldtově univerzitě v Berlíně a semestrální stáže na univerzitě v Kolíně nad Rýnem.

Mám více než 40 let praxe s výukou němčiny, angličtiny a češtiny pro cizince, převážně na vysokých školách v Praze, v obchodních společnostech, právnických kancelářích apod., či soukromě. Co Vám mohu nabídnout ohledně výuky jazyků, včetně referencí, najdete zde.

Poskytuji průvodcovské služby šité na míru klientovi (v NJ, AJ, ČJ), a to především po Praze, buď zaměřené všeobecně nebo tematicky. Moje oblíbená témata jsou např.:

  • Praha románská / gotická / renesanční / barokní / secesní / kubistická
  • Po stopách významných Němců a Rakušanů v Praze (dále Slováků, Poláků, Španělů, Angličanů, Italů, …)
  • Pražská německá literatura, Po stopách Franze Kafky
  • Tajuplná Praha – mystika, legendy a pověsti
  • Pražské zahrady, a další

Od 90. let pracuji na překladových slovnících. Přes deset let jsem vedla mezinárodní dvacetičlenný tým autorů Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení. Tento slovník představuje jeden z největších dvojjazyčných frazeologických slovníků vůbec, obsahuje ca 24 400 hesel. Vyšel v prestižním německém nakladatelství C. H. Beck v r. 2010. Získal v soutěži vyhlašované Jednotou tlumočníků a překladatelů první místo jako Slovník roku a získal též Cenu poroty. Více se o mých slovnících dozvíte zde.

Věnuji se také psaní učebnic. Přes 10 let jsem konsekutivně tlumočila, hlavně do němčiny a z němčiny. Občas překládám.

Ve volném čase se věnuju např. pěší turistice a cestování, józe, kompenzačnímu cvičení a sborovému zpívání.

Těším se na spolupráci s Vámi!